Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

webdesigner paris プロはそう書かない。

par heyreiko 25 Octobre 2012, 00:46 projet

今日も昨日もおとといもものすごいメールの量、、、というか、数えてみたら35通。数としては凄くないんだけど、

返事するのに時間かかる。フランス語と英語のメイルだから。

 

通信したのは4箇所のサポートセンターの人たち。それと私の仕事先。

 

大変だけど、勉強になった。

フランス語と英語といっても、いつもメールでコミュニケイトしている人たちの文は、指示代名詞が少ない。それと簡略しない。

そのためとても明確である。

そう、やっぱりプロはそうあらねばならぬ。

 

たとえば

メールでコミュニケイトをあまりしないの素人さんだと

Je ne parlais pas de cette faute là mais des guillemets !!

と話し言葉で書いてくるのがあった。

cette faute là とか言うのは明確ではない。

指示代名詞だし、その指示したものは、自分の手紙の中にはなく、

相手方の手紙の中にある。

それもこの一言だけで他に説明もサポートする文章もない。

相手は一体どれを指して、cette fauteといってるのかわからなくなり、

話は余計にこんがらがるだけである。

 

 

プロはそう書かない。

 

Bonjour,

 

Je viens vous confirmer que vous pouvez bien mettre deux domaines

sur un même hébergement. C'est ce que nous appelons multidomaines.

L'option Multi Domaine permet d'héberger, sur une même offre d'hébergement,

plusieurs noms de domaine. De cette façon,

vous pouvez héberger plusieurs sites sur un seul hébergement.

Pour plus d'informations suivez ce lien:

http://guide.ovh.com/MultiDom

A noter que vous allez patienter 4 à 24 heures pour la propagation des DNS.

 

Je reste à votre disposition pour toute demande complémentaire.

Cordialement,

 

指示代名詞が書いてある場所は、3箇所あるが、いずれも文章の前後に指示したものがある。

私が書いた文章の中からの指示代名詞を使わない。

vous pouvez bien mettre deux domaines sur un même hébergement.と、人の書いた内容を繰り返して書く。

決して、「はい、できます」なんてあいまいに答えてないのだ。

何が出来るのか、私が言ったことを繰り返して、「はい、できます」と言っている。

 

こちらは英語

 The thing is, if you add another domain name 
 on the web hosting you already have with us, 
 it will inevitably lead on the same web page as "heyreiko.fr". 
 It will be considered as a synonym domain. If you want that "heyreiko.com" displays a different website, 
 you have unfortunately to order an other web hosting with us... Best regards, 

この文も非常にフレンドリーだけど、この文章の上に私の書いた文章が貼ってあり、何について話しているか非常に分かりやすい上、 私の書いた文章 が上にあるのに、人の書いた文章の中からの指示代名詞を使わない。

 

こういう文を書かねばなるまい。

こちらもこういう文が来ると本当読むのに楽である。

 

一番困るのは、こういった文。

 

OK===何が?

pour les deux premières fautes===どれ?

mais la 3ème ==どれ?

je ne la vois pas ??? ==見えないといいたいのか、わからないと言いたいのか。。どちらか、たった一文だけではわからない。

 

やはり日本語でも英語でもフランス語でも、意味不明なコミニケーションをする人は存在する。

そして、もちろん、私も、やってしまう。

上のフランス語で書かれた文章なんて、簡略化しようと思えばこんなかんたん。

「はい、出来ます。詳しいことはこちらを御覧ください。http://guide.ovh.com/MultiDom」

簡単だから、ついやってしまいたくなる。

何が出来るのか?

何の詳しいことか?

と相手は、自分の書いたものをもう一度読んでみないといけない。

 

シンプルに書くことは大事だ。でも、コミュニケーションは取らねばならない。相手が確実に解る様に話さなければいけない。

 

  •  指示代名詞を使わない。
  • 「風呂、メシ、寝る」のような簡略化はしない。

 

このことが私の学んだことであった。

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
commentaires

Haut de page